Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority | |
M. M. Pickthall | | And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest | |
Shakir | | And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority | |
Wahiduddin Khan | | There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And in Moses, then, We sent him to Pharaoh with a clear authority. | |
T.B.Irving | | And with Moses when We sent him off with clear authority to Pharaoh, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof, | |
Safi Kaskas | | There is another sign in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority. | |
Abdul Hye | | And (There is sign in the story) of Moses, when We sent him to Pharaoh with a clear authority, | |
The Study Quran | | And in Moses [We left a sign], when We sent him to Pharaoh with a manifest authority | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority | |
Abdel Haleem | | There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Abdul Majid Daryabadi | | And in Musa also was a lesson, when We sent him Unto Fir'awn with authority manifest | |
Ahmed Ali | | As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority | |
Aisha Bewley | | And also in Musa when We sent him to Pharaoh with clear authority. | |
Ali Ünal | | And in (the exemplary history of) Moses too (there is a clear sign): We sent him as Messenger to the Pharaoh with an evident authority | |
Ali Quli Qara'i | | And in Moses [too there is a sign] when We sent him to Pharaoh with a manifest authority | |
Hamid S. Aziz | | And in Moses (was another sign). When We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (also there is a sign) in Musa (Moses) as We sent him to Firaawn (pharaoh) with an evident, all- binding authority | |
Muhammad Sarwar | | There is also evidence (of the Truth) in the story of Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (We left a similar sign) in (the story of) Musa, when We sent him to Fir‘aun (Pharaoh) with a clear proof | |
Shabbir Ahmed | | And in Moses too! Behold, We sent him to Pharaoh with a clear authority | |
Syed Vickar Ahamed | | And in (Musa was another Sign) when We sent him to Firon (Pharaoh), with clear authorit | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Farook Malik | | There is also a sign for you in the story of Moses: when We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Dr. Munir Munshey | | And (We left signs) in (the saga of) Musa, when We sent him to the pharaoh with a distinct and definite authority | |
Dr. Kamal Omar | | And in (the incident of) Musa (there is also a lesson) when We sent him to Firaun with Sultanin Mobin (‘Manifest Power’) | |
Talal A. Itani (new translation) | | And in Moses. We sent him to Pharaoh with a clear authority | |
Maududi | | There is also a Sign for you in the story of Moses when We sent him with a clear authority to Pharaoh | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And in (the story of) Moses when We sent him to Pharaoh with a clear authorization | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And in Moses was another sign. Behold, We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Musharraf Hussain | | Also in the story of Musa is a sign, when We sent him with a clear authority to Pharaoh. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority. | |
Mohammad Shafi | | And in Moses [there is a sign] - when We sent him with a clear authority to Pharaoh | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And the story of Moses whom God sent with the most clear signs to Pharaoh | |
Faridul Haque | | And in Moosa, when We sent him with a clear proof towards Firaun | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | In Moses, too, (there were signs). We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Maulana Muhammad Ali | | And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And in Moses when We sent him to Pharaoh with a clear/evident proof/evidence | |
Sher Ali | | And in the story of Moses also there was a Sign when WE sent him to Pharaoh with clear authority | |
Rashad Khalifa | | In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And in Musa also, when We sent him to Firawn with bright authority. | |
Amatul Rahman Omar | | And in (the case of) Moses (there is also a sign). (Remember the time) when We sent him to Pharaoh with a clear authoritative proof | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (there are signs) in (the incident of) Musa (Moses) as well when We sent him to Pharaoh with clear proof | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And in Moosa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Firaun (Pharaoh) with a manifest authority | |